lunes, 11 de junio de 2012


El twitter y los foros de discusión para traducción
        Muchos de los que todavía no se han adherido a esta red social piensan que el twitter solo se utiliza para publicar los eventos del día o nuestras actividades cotidianas. Sin embargo, el uso del twitter va mucho más allá: el twitter es una herramienta que ofrece infinidad de posibilidades para su uso como por ejemplo diseminar o difundir información, compartir recursos, preguntas y respuestas, reportar eventos, entre otros. Pero un campo poco explotado del twitter es la creación de foros de discusión, un espacio para el intercambio de ideas y opiniones con un enfoque educativo. Lo más innovador es que es un espacio donde los participantes pueden expresarse en tiempo real y también es un espacio ágil y dinámico.
         Por ello la siguiente propuesta tiene como objetivo la creación de foros de discusión para  traducción, ya que resulta muy útil para los estudiantes que cursan la materia. Esta actividad está dirigida hacia los estudiantes de 4to año de traducción de francés. Usualmente los estudiantes deben hacer traducciones semanales y deben participar y discutir en clase sobre lo que hicieron y los procedimientos de traducción que utilizaron para llegar a una traducción coherente e idiomática. Muchas veces los estudiantes no saben cómo justificar la escogencia de un procedimiento u otro (en la clase) o no saben cómo solucionar un problema de traducción. Este espacio se enfoca precisamente en la resolución de problemas previo al día de la discusión y revisión de la traducción. Particularmente pienso que es un espacio enriquecedor, donde no solo se va a discutir y analizar de forma crítica un texto sino que los estudiantes pueden compartir información como por ejemplo textos paralelos, diccionarios on line u otros foros y así llegar a una solución consensuada.
          Los estudiantes deben trabajar con la traducción correspondiente a cada semana y deben reunirse una vez a la semana para discutir los aspectos generales de la traducción y los problemas que encuentren. La idea no es hacer la traducción a través del foro sino discutir los problemas y los procedimientos de traducción más adecuados para resolverlos. 

Uso colaborativo del facebook y la técnica del resumen   
        Facebook es un sitio web de redes sociales creado por Mark Zuckerber en el año 2004 con el objetivo de que los estudiantes se mantuvieran en contacto y compartieran información sin necesidad de utilizar largas cadenas de correos electrónicos. Por ejemplo los estudiantes pueden avisar de la ausencia de un profesor, recordar la entrega de un trabajo o la fecha de un examen. Pero lo más interesante de facebook es su uso educativo y colaborativo ya que la mayoría de los estudiantes tienen acceso a nivel mundial. Sin embargo para aprovechar las bondades de esta innovadora red social, los estudiantes deben saber cómo aprovecharlo, de lo contrario es una herramienta inútil para ellos.
       La actividad que se propone hacer es precisamente utilizando el facebook y esa ventaja del trabajo colaborativo. Es una actividad dirigida a los estudiantes de segundo año de la escuela de Idiomas: a partir de este año se comienza a trabajar con la técnica del resumen y a partir de un texto los estudiantes deben tratar de construir un resumen. Entonces, la idea es crear un grupo que sirva de apoyo a los estudiantes y que también refuerce sus capacidades. Sería un curso adicional. No tengo conocimiento del número exacto de estudiantes que están cursando segundo año, sin embargo la idea es formar varios grupos que comprendan las diferentes secciones, ya que sería más fácil de corregir y ayudar a aquéllos que presentan dificultades. Se abordarán textos sencillos o al menos parecidos a los que están viendo los estudiantes, además tendrán una fecha tope para entregar los resúmenes y la idea es hacer tres por cada trimestre.